Como pronunciar una palabra checa correctamente… o casi
Salvo que se tenga intención de permanecer una larga temporada en el país o se sea un filólogo nato, no tiene mucho sentido intentar aprender checo, salvo alguna palabra de cortesía. Pero lo que si resulta muy práctico es aprender a pronunciarlo correctamente.
Por: Javier Mazorra
Publicado: Marzo 06, 2020
A simple vista puede parecer una labor imposible. Muchas palabras se empeñan en prescindir de vocales. Las letras, y no sólo las vocales, llevan todo tipo de tildes, cerillos y curiosos ‘sombreritos . Pero en realidad cuando alguien te desentraña sus reglas, no resulta tan complicado. Algunos optimistas y voluntariosos como Miguel Valentín-Gamazo de http://mundocheco.blogspot.com.es/ aseguran que se puede conseguir dominar la pronunciación checa básica en una hora. Yo he tardado un poco más aunque tengo la tranquilidad de que nadie me va a echar de clase si llevo chuleta.
Lo cierto es que hay bastantes similitudes entre la pronunciación checa y la española. ¡Hay que ser optimista! Empecemos por lo más fácil. Todas las palabras checas, -por lo menos eso me han dicho-, se acentúan en la primera sílaba por lo que no necesitan tilde para indicarlo. Por otra parte las vocales se pronuncian como las nuestras y si llevan tilde o cerillo, sólo hay que alargarlas o pensar que hay dos vocales iguales. La única complicación es cuando la e lleva sombrerito –ě-. En ese caso suena como ie aunque si va precedida de una n, convierte a esta en una ñ.
También coinciden con nosotros cuando pronuncian la b, la d, la f o las k, l, m, n, p, q, r, s, t o x. Con la g hay que recordar que siempre es ‘blanda’ como en gusano. Con la r tampoco hay mayor problema, puede ser más o menos fuerte, como en nuestra lengua pero no altera el sentido de la palabra. Aunque si lleva algo en la cabeza – ř-, ya es mucho más complicado, transformándose en algo bastante raro e impronunciable, entre una r y una s. Yo todavía no he conseguido pronunciarla pero es una buena disculpa para pedir ayuda a un checo.
Con la c, parece que juegan a confundirnos. Si aparece tal cual, suena como ts. Si lleva sombrerito –č- en cambio, se transforma en nuestra ch. Pero cuidadito porque si vemos una ch en una palabra checa hay que pronunciarla como nuestra j. Lo mismo que con sus h que también se convierten en j ¿Y cómo suena su j? Como una i. Lo mismo ocurre con su y, que siempre se pronuncia como una i.
El sonido para la v y la w es idéntico y coincide con el francés o el catalán o sea casi como una f. Con la z tal cual, hay que acordarse del sonido que hace un moscardón y olvidarse de Zaragoza. Y si lleva sombrerito –ž-, suena como la ll de los argentinos.
La última dificultad estriba en la š que hay que interpretarla como las sh en inglés.
Si se ven por casualidad una d’ o una t’, con pronunciarlas como una d y una t no habrá problema en que nos entiendan aunque técnicamente su sonido sea ligeramente distinto.
Como ven tampoco es tan difícil.
Los puristas dirán que hay más diferencias y peculiaridades pero si se domina lo que he resumido, en menos de dos mil caracteres, no tendrá ningún problema en hacerse entender y seguro que impresiona a más de un checo.
Lo importante es practicar y tampoco olvidarse de la chuleta….